Евгений Антоненков «Глупая лошадь»

«Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, С.Маршак и Борис Заходер все уже перевели. Как назло, среди моих знакомых не было ни одного англичанина, который мог бы написать новые старинные народные баллады, чтобы я перевел их, пока другие не узнали. Но однажды я подумал: «А почему, собственно, переводчик с английского на русский должен по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить доподлинный перевод, а потом пускай англичане переводят обратно?» Свои до-подлинники я выношу на суд читателей «Глупой лошади».

Вениамин Лосин «Возьмем винтовки новые»

Иллюстрированное издание увеличенного формата «Возьмем винтовки новые» Владимира Маяковского с иллюстрациями Вениамина Лосина.

Возьмем винтовки новые,
на штык флажки!
И с песнею
в стрелковые
пойдем кружки…

Борис Диодоров «Тутта Карлссон Первая и единственная, Людвиг четырнадцатый и др.»

Повесть-сказка «Тутта Карлссон Первая и единственная, Людвиг Четырнадцатый и другие» после продолжительного перерыва снова вернулась к нам в том виде, который с полным правом можно назвать классическим. Веселая и поучительная история о дружбе, верности и приключениях, написанная Яном Экхольмом в 1965 году, рассказана прекрасным языком в лучших традициях русской школы литературного перевода Антониной Максимовой и Евгенией Грищенко. Но конечно, когда говорят об этой книге, в первую очередь в памяти оживают изумительные образы героев — лисенка и цыпленка, созданные самым известным российским книжным иллюстратором Борисом Диодоровым.

Алексей Рейнпольский «Ослиная шкура»

Сказки Шарля Перро полны света и доброты. Именно поэтому ставшие классическими произведения «Ослиная Шкура» и «Подарки феи» любимы читателями всего мира и всех возрастов. Образы доблестных принцев, благородных дам, добрых волшебниц и фей, оживающие на страницах книги, созданы замечательным художником Алексеем Дмитриевичем Рейпольским и преисполнены очарования.