Автор обзора: Евгения Шафферт
Двенадцать
Автор Александр Блок
Иллюстратор Г. А. В. Траугот
Издательство Вита-Нова
Год столетия русской революции 1917 г. поднял очередную волну интереса к ключевым «революционным» текстам. В числе прочих, обращают на себя внимание новые иллюстрированные издания поэмы А. Блока «Двенадцать». В прошлом месяце мы уже писали о весьма примечательной книге с иллюстрациями Вадима Гусева, а сейчас присмотримся к «Двенадцати» с иллюстрациями Г. А. В. Траугот.
Ранее, в 1967 г., братья Траугот уже иллюстрировали поэму Блока, точнее к 50-летию революции выходил сборник произведений А. Блока «Стихотворения и поэмы», в котором была и поэма «Двенадцать». Рисунки той книги — это ожидаемые «быстрые» одноцветные контурные изображения на серовато-коричневом фоне. На иллюстрациях много прямых линий, образы наслаиваются друг на друга, порождая сложное визуальное и смысловое взаимодействие, а город Петербург, как это нередко бывает у Трауготов, становится полноценным действующим лицом текста. Через пятьдесят лет Александр Георгиевич Траугот нарисовал совершенно новые иллюстрации к поэме, которые отличаются от рисунков 60-х гг. по всем параметрам – визуальным, содержательным и концептуальным.
Новая серия из пяти десятков больших полосных иллюстраций выполнена на черном фоне. Многочисленные прямые линии уступили место волнистым разноцветным, из которых складываются образы многочисленных персонажей. Сначала кажется, будто на иллюстрациях больше героев, чем в самой поэме, затем становится понятно, что просто художник прочитал её очень глубоко, отметив в изображениях все второстепенное и не увиденное ранее. Персонажей мы можем различить по цвету: одни нарисованы белым контуром, другие – кроваво-красным, есть и такие, в которых смешиваются два цвета, как, например, Иисус Христос, ведущий Двенадцать на Голгофу, к грядущей казни. Здесь уже существенно меньше Города, хотя кое-где проступают контуры Исаакиевского собора, Александрийского шпиля, городских улиц, однако вертикали Петербурга в этой серии иллюстраций уступили место вертикалям многочисленных штыков, которые организуют пространство изображений.
В заключительной статье к изданию Андрей Шишкин предлагает свою интерпретацию иллюстраций Г. А. В. Траугота. По его мнению, художник «иллюстрирует не столько конкретные образы исторического Петрограда января 1918 года, сколько показывает тень лютых событий, надвигающихся на живущих в поэме людей, на город и на страну, — сломанные кресты, порушенные церкви, костры, в которых горят иконы и литургические книги». Шишкин отмечает, что элементы текста (цитаты) на иллюстрациях приближают манеру Траугота к традициям древнерусской иконописи и позволяют выделить ключевые голоса поэмы. Александр Георгиевич Траугот объясняет своё видение поэмы следующим образом: «Блок считал, что Революция – неизбежное справедливое наказание ему лично и, может быть, в какой-то степени остальным, менее виновным… По поводу “Двенадцати” я вижу пророчество, что все эти двенадцать будут расстреляны, все они взойдут на Голгофу. Все эти апостолы будут казнены. Причём первым принял смерть Иуда».
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт
Повесть о настоящем человеке
Автор Борис Полевой
Иллюстратор Николай Жуков
Издательство Речь
«Повесть о настоящем человеке» Бориса Полевого – может быть самое известное произведение о событиях Великой отечественной войны, тем удивительнее, что в последние годы оно все чаще выходило в массовых дешевых тиражах «для школьников», и не было ни одного издания высокого качества. Сейчас повесть Полевого переиздана в серии «Классика Речи» с иллюстрациями Николая Жукова, первого художника книги и большого друга её автора. Напомним, что сюжет «Повести о настоящем человеке» основан на реальных событиях: прототипом главного героя, летчика Мересьева, стал Герой Советского союза, лётчик-ас Алексей Маресьев.
Рисунки Жукова представляют реалистичную традицию графических иллюстраций в советской книге. Мы уже любовались на изображения счастливых и гипертрофированно эмоциональных детей кисти этого художника в сборнике «Давайте познакомимся», здесь в подобной же манере карандашом и маслом нарисованы взрослые персонажи книги. В книге есть не только сюжетные иллюстрации, там много портретов, так что перед читателем предстает целая галерея героев военных лет, со свойственными им мимикой, одеждой, предметами быта.
Идея книги у редакторов «Речи» возникла ещё раньше, чем появился сборник «Давайте познакомимся», а непосредственно работа над ней заняла почти год, поскольку оригиналы иллюстраций к «Повести о настоящем человеке» пришлось искать чуть ли не по всей России. В итоге материалы собирались частями в четырех разных музеях: Третьяковской галерее Москвы, Белгородском государственном художественном музее, Тверском государственном объединенном музее и Ульяновском областном художественном музее. Основной для макета нового издания послужила книга 1955 г., в которую вошли черно-белые и цветные иллюстрации, размещенные на вклейках или наклеенные на листы издания. В новой книге отказались от вклеек, напечатав все иллюстрации на хорошем офсете. Разные по формату изображения не всегда вписывались по тексту книги, из-за этого издатели 1955 г. опубликовали их горизонтально на отдельных листах, сегодня от этой практики отказались, разместив картинки вертикально на отдельных разворотах. Для переплёта нового издания выбрали цветной рисунок с портретом главного героя в форме летчика, а на фронтисписе читатели увидят автора книги Бориса Полевого, нарисованного Николаем Жуковым во время Нюрнбергского процесса, где художник и писатель принимали участие в работе советской делегации.
Автор повести и художник сами были участниками войны, в частности, Николай Жуков работал фронтовым художником 29-й армии Калининского фронта, а с 1942 г. был направлен в Политуправление Калининского фронта для составления сборника очерков и рассказов о героях войны вместе с журналистами (среди которых был и Борис Полевой) и поэтами. Впоследствии Борис Полевой и Николай Жуков дружили, художник был крестным отцом сына Полевого.
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Лабиринт
Сорочьи сказки
Автор Алексей Толстой
Иллюстратор Евгения Лоцманова
Издательство Мелик-Пашаев
«Сорочьи сказки» Алексея Толстого не так хорошо известны читателям, как другие его произведения — «Петр Первый», «Золотой ключик» или даже «Детство Никиты». Долгое время этот самый первый сборник прозы молодого автора (а Толстой написал сказки в возрасте 24-х лет) не издавался как следует, на ум приходит, например, небольшая книжица на скрепке середины 70-х гг. из серии «Книга за книгой» с более чем скромным оформлением. Несколько лет назад, в 2012 г., в издательстве «Москвоведение» сказки Алексея Толстого наконец-то появились в достойном оформлении с иллюстрациями молодой художницы Евгении Лоцмановой. Сегодня «Мелик-Пашаев» переиздает эту книгу в серии «Художник рисует сказку».
В предисловии к первому изданию сборника было написано: «Художница этой книги совершила подвиг… Зовут ее Евгения Николаевна Лоцманова. Запомните это имя». О каком подвиге идет речь? Дело в том, что для создания иллюстраций (а в книге более двух десятков одних только полноцветных полосных картинок) Евгения выбрала крайне трудоемкую технику цветной литографии, когда на камне процарапывается рисунок, специальными чернилами и карандашом делаются изображения, и лишь затем результат усилий отпечатывается на бумаге. На создание одной иллюстрации подобным способом у художницы могло уходить до нескольких месяцев, так что работа на всей книгой заняла целых восемь лет. По признанию Лоцмановой, «литография позволяет экспериментировать с одним и тем же эскизом, варьируя цвета и дорабатывая его в поисках лучшего решения. И есть своя прелесть в нерукотворности напечатанной картинки, которая обычно получается немножечко не так, как предполагаешь». По всей видимости, в данном случае экспериментов с цветом было более чем достаточно: помимо больших иллюстраций, в книге есть десятки маленьких картинок с изображением предметов русского быта и героев Толстого, а все страницы с текстом сопровождаются рамочками с особыми для каждой сказки орнаментом и виньетками.
«Сорочьи сказки» можно читать очень по-разному, жутковатый мистицизм соседствует в текстах с детскими играми и шутками, так что у художника были самые широкие возможности для интерпретаций. Лоцманова в своих рисунках выделила светлую сторону персонажей и сюжетов, даже дремучий лес на её картинках кажется уютным и полным самых интересных секретов (а вовсе не страшных тайн). В одном из интервью она сказала: «Сказки Толстого люблю с детства. У него очень сочный русский язык. Здорово почувствовать то время, деревенский быт с избушками, гуляющими гусями во дворе, с конями, гумном, колодцем. Хотелось всё это показать». Вспомним, что в прошлом году в издательстве «Нигма» вышло ещё одно иллюстрированное издание «Сорочьих сказок», в котором художница Яна Седова предложила принципиально иной подход к этим текстам, более серьезный, с отсылками к сюрреализму и мистической традиции.
Евгения Лоцманова – одна из любимых учениц Бориса Диодорова. В 2014 г. появилась ещё одна книга с иллюстрациями молодой художницы: в издательстве «Речь» вышла сказка Г.-Х. Андерсена «Волшебный холм», в 2015 г. Лоцманова получила премию Президента РФ для молодых деятелей культуры, а в 2016 г. «Москвоведение» порадовало читателей очередной книгой с её картинками, «Маленькой лесной сказкой» Наталии Максимовой.
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт
Вольфганг Амадей Моцарт. Светлый ангел
Автор Сергей Георгиев
Иллюстратор Виктория Фомина
Издательство ИД Мещерякова
Новая книжка-картинка о Моцарте — это рассказ о жизненном пути композитора. Визуальный ряд книги имеет мало общего с традиционным представлением о канонах реалистического нарратива: художница Виктория Фомина создала декоративный изысканный мир Моцарта, напоминающий читателю то ли премьеру расхожего сказочного сюжета в Ла Скала, то ли фантастический бал в Венеции. Книга о настоящем композиторе получилась совершенно сказочной!
У издания довольно длинная история. Сначала Виктория Фомина получила заказ на создание иллюстраций от тайваньского издательства «Гримм Пресс», история о Моцарте вышла на китайском языке и чуть позже – на английском. Затем последовали французское и итальянское издания, интересно, что тексты для всех книг сочиняли разные авторы. Одна из последних версий иллюстраций (а художница, по собственному признанию, перерисовывала картинки для разных изданий) легла в основу русской книги, историю для которой сочинил философ и детский писатель Сергей Георгиев. Художница так рассказывала о своей работе: «Впервые счастье работать над книгой о Моцарте мне подарило издательство Гримм Пресс, и пространство, залитое золотистым светом, возникло само собой. Акварельные мелодии флейтой заструились с разворота на разворот – да! Иллюстрации напоминали эскизы к театральной постановке, на обложке открывался занавес, на сцену выходил маленький герой, чтобы в конце книги опуститься навсегда в холодный зимний день его смерти. Лето и зима, день и ночь сложились в гармоничное целое… Книга имела успех, была награждена Золотым яблоком в Братиславе, и вдруг – парижский Галлимар постучался ко мне с заказом на, казалось бы, ту же тему… Однако, доселе послушные молекулы акрила и воды вдруг засвоевольничали, и что же я вижу: передо мной на листе лихая супрематическая композиция! Это тоже Моцарт -только дерзкий, молниеносный, эпатажный! Но Галлимару понравилось. А я поняла, что Моцарт, как колобок, всегда ускользает. Его не ухватишь никакой догматикой. Квантовый, непредсказуемый феномен…»
Необычного человека Моцарта Виктория Фомина поселила в необычном мире. В праздничной театральной книге воплотились все характерные особенности стиля художницы: декоративность, тщательно выстроенные пространства, детализация и постоянные реверансы в сторону истории европейского искусства. На каждой иллюстрации – а в книге нет разворотов без них – есть узнаваемые многозначные символы, вроде бабочек, лабиринтов и щеглов в клетке, и гипертрофированные детали, отсылающие читателя к совершенно реальным временам и пространствам Западной Европы эпохи венских классиков.
Хотя Виктория Фомина принадлежит к числу особенно титулованных иллюстраторов (в числе её наград есть «The International Golden Pen of Belgrade» Биеннале в Белграде и «Золотое яблоко» Биеннале в Братиславе) и активно издается за рубежом, в коллекции российских читателей не так уж много книг с её картинками. С ходу вспоминаются замечательная «Планета новогодних ёлок» Джанни Родари, изданная «Росмэном» в 2014 г., сборник «Дом, который построил Джек», выходивший в «АСТ» с разными обложками, и книга о Чайковском Бориса Евсеева от издательства «Рипол», которая кстати станет хорошей парой новому изданию о Моцарте. «Снежная королева» Г.-Х. Андерсена и сказки братьев Гримм с иллюстрациями Фоминой пока ещё ждут своего российского издателя.
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Лабиринт
Волшебник страны Оз
Автор Лаймен Френк Баум
Переводчик Сергей Белов
Иллюстратор Лизбет Цвергер
Издательство Стрекоза
В последние годы сказку «Волшебник страны Оз» Л. Ф. Баума выпускают едва ли не чаще «Волшебника Изумрудного города» А. Волкова, и каждый раз с хорошими картинками. Однако издание «Стрекозы» совершенно особенное – впервые на русском языке выходит книга с иллюстрациями Лизбет Цвергер. Австрийская художница, лауреат медали Андерсена 1990 г., давно полюбилась ценителям иллюстрации в России благодаря многочисленным публикациям её работ в тематических сообществах Интернета.
Иллюстрации к сказке Баума Цвергер рисовала, будучи уже знаменитой художницей со своим сформировавшимся стилем: книга впервые вышла в 1996 г., после двух десятков изданий, в том числе коллекционного альбома с работами художницы «Искусство Лизбет Цвергер». Этот «Волшебник страны Оз» не имеет ничего общего с ранними, уже классическими, картинками к сказке и одноимёнными фильмами. «Волшебник» Цвергер получился откровенно мрачноватым — пожалуй, серый и белый цвета занимают в книге первые места — и очень лаконичным. На иллюстрациях, нарисованных чернилами и акварелью, обращают на себя внимание композиция и ракурсы: художница не боится смещать центр, показывать читателю сцены с самых разных углов. На иллюстрациях мало деталей, пейзажи и интерьеры откровенно спартанские, а герои одновременно условны и очень грациозны. Этот подход создает довольно неожиданную эмоциональную палитру: отказ от яркости и улыбчивых персонажей рождает меланхоличный настрой, а причудливые забавные позы героев задают отчетливую гротескную интонацию.
По признанию художницы, она порой осознанно отказывается от изображения деталей и буквальному следованию текста, чтобы оставить свободу фантазии читателя, так, вместо стен с расцветающими на них морскими растениями и прочими роскошными деталями в доме Русалочки, Цвергер нарисовала скромные серо-голубые интерьеры. Её иллюстрации не имеют возрастных ограничений, а очень важным в любом тексте ей кажется толика юмора, особенно его неожиданное сочетание с грустью, которое она непременно пытается внести и в картинки. Работу над книгой Цвергер всегда начинает с просмотра иллюстраций других художников, и в итоге создает визуальный мир книги, совершенно не похожий на все предшествующие.
Считается, что художественный стиль Лизбет Цвергер наследует традициям рисования Артура Рэкхема, однако вовсе не поэтому первое российское издание с работами художницы покажется таким знакомым многим читателям. Дело в том, что в последние годы появилось множество книг с иллюстрациями бельгийского художника Квентина Гребана, манера рисования которого формировалась под влиянием Цвергер и до сих пор сохранила множество характерных для неё черт как в композиции, так и в традиционно скупой детализации.
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Лабиринт
Мама-фея и Розмари
Автор Бриджит Минэ
Переводчик Дарья Налепина
Иллюстратор Карл Кнот
Издательство Нигма
Чтобы рассказать о чувствах мама и дочери, пока одна растет, а другая за нее волнуется, бельгийская писательница Брижит Минэ сочинила сказку о феях и ведьмах. В ней мама феи Розмари очень старается воспитать аккуратную и послушную девочку («Мне не нужна дочка-ведьма! Мне нужна дочка-фея, красивая и опрятная», — говорит она), а маленькая фея собирает свои вещи и отправляется в Ведьмин лес. Мудрую историю в формате книжки-картинки оформил бельгийский художник Карл Кнот. Книга «Мама-фея и Розмари» стала знаковой для художника: работа была посвящена 20-летию его творческой деятельности.
В книге Кнот изобразил два очень разных, контрастных мира: мир фей и мир ведьм. В первом он использовал все возможные оттенки розового и лилового, пожалуй, многие читатели книги даже и не предполагали, каким разнообразным и богатым может быть привычный «гламурный» розовый цвет. Второй мир – серо-голубой, тоже по-своему красивый. В розовом мире множество цветов, они украшают и обложку книги, в сером мире ведьм – темная дремучая чаща. Постепенно, ближе к концу книги, они как будто проникают друг в друга – в чаще появляются белые и розовые цветы, и это очень символично, ведь постепенно мама-фея признает свои ошибки и позволит дочери быть такой, какой она хочет.
Создание любой из книг занимало у художника много месяцев. Сначала он неделями просто думает над тем, что будет рисовать. Для работы Карл Кнот использует тонкий карандаш, миниатюрную кисть и акриловые краски, которые наносит слоями, от самых темных к светлым оттенкам, подобно художнику Ван Дейку в его итальянский период. Так, рисуя розовую шапочку феи Розмари, он сначала использовал темно-коричневый, затем темно-красный, после него — яркий красный, темно-розовый и, наконец, светло-розовый, в результате в одной шапочке можно увидеть с десяток оттенков.
Интересно, что Кнот стал иллюстратором благодаря… спагетти! Он рос на ферме, где, конечно, не было художественной школы или каких-нибудь галерей и перфомансов. Родители планировали, что их сын станет юристом, а он не возражал. Тогда Карл понятия не имел, что такое искусство, подумаешь, какие-то там скучные вазы, бесконечные фрукты и однообразные пейзажи. А тут эти спагетти. Они были упакованы в коробки, а на коробках печатали фишки, которые следовало вырезать и коллекционировать. За 36 фишек присылали приз — репродукции картин великих художников, затем можно было продолжать собирать коллекцию: покупать спагетти, вырезать фишки и приобрести альбом, куда эти репродукции вклеивались. Мальчик собрал 36 фишек и получил тот самый призовой конверт. Внутри оказались карточки с репродукциями картин Джеймса Энсора, именно тогда Карл понял, что бывает сюжетная живопись, когда картины могут рассказывать истории, и решил, что он бы, пожалуй, тоже занялся чем-то подобным.
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт
Принц и Свинтус
Автор Питер Бентли
Переводчик Марина Бородицкая
Иллюстратор Дэвид Робертс
Издательство Манн, Иванов и Фербер
«Принц и Свинтус» — это юмористическая фантазия для маленьких по мотивам распространённого сюжета с подменой особы королевской крови простолюдином, как в «Принце и нищем» Марка Твена. В книжке в стихах, блестяще переведенной на русский язык Мариной Бородицкой, место принца занимает обыкновенный поросёнок. Сначала, пока его никто не разоблачил, Свинтус устраивает себе настоящий пир, а затем становится товарищем принца.
Дэвид Робертс принадлежит к числу иллюстраторов, которые всегда делают акцент на линиях, не случайно существенная часть его работ – это чёрно-белые картинки для книг, адресованных читателям школьного возраста. В книжках-картинках, оформленных Робертсом, иллюстрации цветные, в них любимые художником линии, нарисованные чернилами и линерами, расцвечиваются светлой акварелью. Однако даже в этом случае на рисунке остается много воздуха и нераскрашенных элементов. «Принц и Свинтус» не является исключением: картинки с множеством изысканных деталей, изображающих аристократический быт королевского дворца, полны узоров, виньеток и рамок. На одном развороте может располагаться две-три изящные рамки с текстом и иллюстрацией внутри, если же их нет, то орнамент становится частью полосной иллюстрации, деталью интерьера, архитектурного сооружения или узором на роскошном платье придворной дамы. Еще одна особенность визуального решения книги состоит в сочетании изящных орнаментов и изысканных интерьеров с совершенно комичными персонажами. Иллюстрации книги содержат массу намёков на страну происхождения истории, даже наименее искушённый читатель поймёт, что герои живут в условно-сказочной Британии, достаточно взглянуть на мундиры королевских стражников или сервировку стола. Как всегда в книжках-картинках, Робертс выбирает радостные, праздничные цвета, особенно же на картинках выделяются главные герои, Принц и Свинтус, ни у кого больше нет такой ярко-оранжевой шевелюры!
Книга «Принц и Свинтус» впервые была опубликована в Великобритании в 2015 г., до этого Робертс уже не раз касался «королевской» темы в своих книжках-картинках. Напомним, что Дэвид принадлежит к числу наиболее плодовитых художников: он оформил около полутора сотен книжек, для некоторых из них он выступил также автором текста. Наиболее известными его работами считаются иллюстрации для произведений автора «Груффало» Джулии Дональдсон (на русском языке выходила их совместная книга «Джек и дерево флумбрикос») и стихотворных книжек Андреа Бети о поиске своего призвания. Трилогия «Роза Ривера — инженер», «Гектор Пек — архитектор» и «Ада Твист — экспериментатор» была опубликована в России в 2015-2017 гг. в издательстве «Карьера-Пресс».
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Озон | Лабиринт
Луи среди призраков
Автор Фанни Бритт
Переводчик Михаил Хачатуров
Иллюстратор Изабель Арсено
Издательство Albus Corvus
Очередной душераздирающий графический роман Фанни Бритт и Изабель Арсено вновь обращается к проблемам подростка, обусловленным не его собственными качествами, а непоправимостью сложившихся вокруг обстоятельств. Папа подростка Луи – запойный алкоголик, и поэтому главный герой, его мама и младший брат Трюфель теперь живут не в деревенском доме, а в маленьком таунхаусе, в городе. Перед читателем пройдут несколько месяцев жизни этого несчастливого семейства, а в конце автор не придумает, но зато пообещает счастливый конец.
В предыдущей книге, «Джейн, лиса и я», мы познакомились с характерными чертами рисования Изабель Арсено: для ускорения или замедления действия она чередует серии картинок с большими разворотными иллюстрациями, а самое важное в тексте выделяет цветом – так, на общем сером фоне жизни главной героини в какой-то момент показалась яркая оранжевая лиса. В новом комиксе о Луи и его семействе работа Арсено с цветом ещё более прямолинейна. Она вновь выбирает серо-голубую гамму в качестве основной, и время от времени добавляет контрастные цвета. Таких цветов два – бирюзовый и жёлтый, первый появляется, когда папа вновь напивается, и все становятся особенно несчастными, а второй, словно солнце, возникает вместе с прекрасной одноклассницей Билли или просто сопровождает хорошие события. В этой истории все тщательно скрывают свои чувства: мама не признается детям, как ей плохо и больно, папа ведёт себя лживо и противоречиво, как все алкоголики, дети решаются говорить о собственных переживаниях шепотом, чтобы никто не услышал и не расстроился. Когда кто-то слишком долго молчит о чувствах, цвет на страницах становится пронзительно ярким, и это одно из проявлений того самого мастерства общения художника с читателем, умения показать важные вещи не словами и даже не символами. Как и предыдущие работы художницы, иллюстрации для книги были нарисованы карандашами с добавлением чернил без помощи компьютера.
«Луи среди призраков» — предпоследняя книга Изабель Арсено, она была опубликована на французском языке в 2016 г. Несмотря на актуальную социальную проблематику, роман не обрел такой популярности, как предшествующий ей «Джейн, лиса и я», получивший сразу литературную премию генерал-губернатора Канады и звание одной из лучших десяти иллюстрированных книг года по версии New York Times. Начиная с 2004 г., художница оформила 15 книг, среди них есть книжки-картинки для маленьких читателей, детский нон-фикшн и графические романы. Изабель Арсено живет и работает в Канаде.
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт
Большая книга зверей
Автор Барбара Тейлор, Юваль Зоммер
Переводчик А. Е. Соколинская
Иллюстратор Юваль Зоммер
Издательство Ad Marginem
Почти все издательства нон-фикшн литературы в последнее время открыли детские редакции, не стало исключением и «Ад Маргинем». Уже больше года специалисты издательства выпускают репринты советских детских книг 20-30-х гг. и переводную серию философии для детей «Платон и Ко», а в начале 2018-го г. опубликовали несколько необычных познавательных детских книг, в том числе «большие книги» британского иллюстратора и дизайнера Юваля Зоммера, одну про насекомых, а другую про животных.
«Большая книга зверей» эксплуатирует популярный в детской научно-популярной литературе принцип «самый-самый-самый»: авторы выбирают интересные факты, задают неожиданные вопросы и сами же на них отвечают. На каждом развороте читателя встречает новый герой и новая проблема, например, «Почему волк воет на Луну?», «Действительно ли гиена смеется?» или «Отчего гиппопотамы любят грязь?» Авторы не ограничиваются краткими ответами, а посвящают рассказу о животном несколько абзацев, разбросанных между изображениями.
Интересно, что на каждом развороте художник рисует одно и то же животное несколько раз в разных позах и ситуациях. Так, на развороте с тигром, зверь нарисован семь раз: он несет своего детеныша, купается, бежит за кабаном, облизывает лапу и так далее. Каждый квадратный сантиметр книги заполнен рисунками, при этом Зоммеру удается избежать как излишней яркости, так и чрезвычайной перегруженности изображений. Для книги он выбрал светлые фоны всех оттенков зеленого и на редкость гармоничные сочетания цветов. Кстати, любимыми персонажами Зоммера являются небольшие причудливые существа, вроде дикобраза и тасманийского дьявола.
Все книги Юваля Зоммера рассказывают о природе. Художник убежден, что сочетание науки и искусства дает удивительные плоды, а поскольку сам он не является ученым, то всегда привлекает к работе над книгой специалиста: биолога или геолога, чтобы они проверили точность изображений, например, сосчитали, достаточно ли ног у жуков. «Большая книга букашек» и «Большая книга зверей» (кстати, скоро художник дорисует ещё одну «Большую книгу», чтобы завершить трилогию) стали первыми российскими изданиями Зоммера, а вскоре в «Редакции Вилли Винки» выйдет его авторская книжка-картинка «100 костей. Неожиданная находка» для самых маленьких читателей.
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт
Светлячки
Автор Лорена Альварес
Переводчик Ольга Бухина, Галина Гимон
Иллюстратор Лорена Альварес
Издательство Манн, Иванов и Фербер
Комикс колумбийской художницы Лорены Альварес «Светлячки» предлагает читателю мистический сюжет и целый ворох важных вопросов, связанных с творчеством, воображением и приручением собственных страхов. Главная героиня, девочка Сэнди, рисует удивительных существ, которые оживают ночами. К сожалению, ни родителям, ни школе не нужно ее творчество, рисунки интересуют лишь странную подругу Морфи, которая, как и рисунки Сэнди, меняется ночью. Книгу уже взяли на вооружение психологи, увидев в ней потенциально целительную «страшилку» и материал для разговора о воображаемых друзьях. Порадует она и поклонников необычных иллюстрированных изданий, и не только потому, что не так уж часто мы встречаемся с картинками латиноамериканских художников.
Рисунки в новом комиксе от издательства «Манн, Иванов и Фербер» сразу же напомнят читателю о традициях японского аниме: там есть характерные большеглазые люди, яркие существа и скругленные линии. Цветовые решения книги отражают ее смыслы: мир воображения Сэнди нарисован самыми яркими красками, в нём много красно-розовых оттенков, а фон все время синий (ведь дело происходит ночью), для изображения школьных будней художница выбрала более приглушенные цвета, а опасные эпизоды в целом темнее, там больше агрессивных цветов. Не случайно выбраны ракурсы и детали, вот что рассказывает об этом сама Лорена Альварес: «Я рисую много сцен, где мы словно парим над происходящим. Мне нравится давать читателям представление о том, как Сэнди взаимодействует с местом, в котором она находится. Например, в сцене, где Морфи и Сэнди играют, мне хотелось показать динамику их игры без жесткой последовательности, чтобы девочки свободно перемещаясь в пространстве и использовали разные предметы в качестве игрушек. Этот же прием я использую, когда Морфи ведет Сэнди в лес. Этим я хотела показать, как Сэнди захватывает окружающий мир, символизирующий силу Морфи. Когда я хочу показать тонкие аспекты истории, я рисую детали. Например, руки Сэнди, которые говорят нам о чувствах девочки или ее реакции на что-то».
Иллюстрации для «Светлячков» появлялись поэтапно: сначала Лорена рисовала эскизы карандашом, затем сканировала и после раскрашивала в фотошопе. Два дня в неделю она посвящала работе над текстами, остальное время оставалось для иллюстраций. Кстати, художница занимается творчеством в очень разных техниках: шьет игрушки, рисует живописные полотна акварелью и акрилом, пробует работать чернилами и отбеливателем. В данный момент Альварес придумывает следующую книгу и принимает участие в других творческих проектах, например, сотрудничает с экспериментальным театром марионеток La Procesión Puppet Club.
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Озон | Лабиринт
Были использованы следующие материалы:
Андрей Шишкин. Поэма «Двенадцать» в интерпретации художников Г. А. В. Траугот // А. Блок. Двенадцать. – М.: Вита-Нова, 2017. С. 101-106.
«Повесть о настоящем человеке» с рисунками Н. Жукова 1 2
Дмитрий Шеваров. Дом для слов и персонажей
Евгения Лоцманова – лауреат премии Президента РФ для молодых деятелей культуры
Лоцманова Евгения
Две книги о Моцарте. Иллюстрации Виктории Фоминой
Виктория Фомина
Андерсен и его иллюстраторы: Лизбет Цвергер
Лизбет Цвергер
Interview with Carll Cneut, illustrator of “Witchfairy”
К 20-летию творчества бельгийского художника Карла Кнота
Stefanie Cummings. Two in Teepee with Yuval Zommer
Why do hippos love mud?
Олеся Ахмеджанова. Осторожно, светлячки! Или фантастически-странная книга
Наталия Булатова. Зачем детям страшилки и воображаемые друзья? Рассказывает психолог
«Сэнди похожа на меня в ее возрасте»: интервью с автором «Светлячков»