Автор обзора: Евгения Шафферт
Конек-горбунок
Автор Петр Ершов
Иллюстратор Г. А. В. Траугот
Издательство Вита-Нова
Издание «Конька-горбунка» П. Ершова с иллюстрациями А. Г. Траугота, который традиционно подписывается псевдонимом Г. А. В. Траугот, стало неожиданностью лишь для тех, кто не следит за творчеством художника. Впервые о работе с этим текстом Александр Георгиевич рассказал ещё в 2012 г. на открытии выставки «Семья Траугот», которая проходила в Мраморном дворце Санкт-Петербурга. Художник признался, что рисует «свой собственный заказ», на который его вдохновил «Конёк-горбунок», якобы созвучный со знаменитым «Дон Кихотом». Чуть подробнее своим видением сказки П. Ершова А. Г. Траугот поделился в интервью телеканалу «Санкт-Петербург». На вопрос ведущих о том, какая сказка является его любимой, он ответил: «Моя любимая сказка, над которой я сейчас работаю – это «Конек-горбунок». Это самая, я считаю, великая и причем не имеющая никаких повторений… Вообще все сказки, они всегда делятся на типы, в каждой стране есть свои сказки, но «Конька-горбунка» нет… Кобылица говорит: «А ещё рожу конька ростом только в три вершка», и дальше она говорит: «Он зимой тебя согреет, летом холодом овеет, в жажду влагой напоит, в голод хлебом угостит». Это есть, собственно, Иван и его талант. Конёк-горбунок – это талант Ивана-дурака».
Интерпретация «Конька-горбунка» Трауготом окажется неожиданной для многих читателей. Большинство из нас росли на изданиях, проиллюстрированных Милашевским и Кочергиным, создавших очень яркий и полноцветный мир сказки, а в книге Траугота мы оказываемся один на один с лаконичными, полными воздуха и белого цвета рисунками, выполненными тончайшим контуром и не раскрашенными, а лишь подсвеченными штрихами яркого жёлтого, голубого и других оттенков. Иллюстраций в книге на удивление много, целых 250, и существенная часть из них – полосные (более восьмидесяти) и двухполосные (более двадцати). Не обошлось без заставок, орнаментов и буквиц, которые ни разу не повторяются. Как обычно, визуальный текст петербургского художника многомерен: помимо собственно сцен из книги, картинки воспроизводят предметный мир русской сказки, отсылают читателя ко времени появления текста, художник не забывает шутить, особенно заметно это в небольших рисунках на полях. Главный герой этого «Конька-горбунка», Иван, чаще всего озабочен, грустен, его улыбку мы увидим лишь в самом конце, на свадьбе. Художник вообще очень уважает этого «дурака»: «Дурак – это дурак для других, он ведёт себя не так, как все, поэтому и считается дураком, но это признак таланта всегда, и не только таланта, просто интеллигента. Он ведет себя немножко не так, поэтому кажется или чудаком, или просто дураком», — говорит А. Г.
Есть в книге ещё кое-что необычное – это постоянные визуальные отсылки к А. С. Пушкину. Впервые фамилию Пушкина мы видим на одном из авторских вариантов титульного листа, на котором обозначены и изображены два автора: А. Пушкин и П. Ершов. Время от времени Александр Сергеевич появляется на иллюстрациях, например, беседует с торговцем на ярмарке, на свадьбе Ивана стоит среди гостей вместе с супругой Натальей Гончаровой, в эпизоде с рыбой-китом становится тем самым ершом, которого «проказники дельфины подхватили за щетины», а кое-где Пушкин соседствует с самим Ершовым. Значит ли это, что Александр Георгиевич Траугот разделяет точку зрения, будто настоящим автором сказки является не Ершов, а всё-таки Пушкин, или же он воспринимает Пушкина как полноценного соавтора «Конька-горбунка», трудно сказать. Напомним, однако, что в упомянутом выше интервью художник высказался по поводу П. Ершова достаточно однозначно: «Русская православная церковь должна бы подумать о том, чтобы причислить к лику святых Ершова, потому что он создал это произведение, он учил детей, я специально предпринял поездку в Тобольск, где он похоронен, я думаю, что это удивительный, уникальный человек, и его сказка – замечательная… Характер русской души больше всего воплощён в этой сказке».
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Озон | Лабиринт
Тарас Бульба
Автор Николая Гоголь
Иллюстратор Сергей Любаев
Издательство Нигма
Очередной шедевр Сергея Любаева появился в издательстве «Нигма»: художник представляет свое видение повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба».
Сергей Любаев уделяет пристальное внимание каждому элементу оформления книги, в ней продумана каждая мелочь: обложка, форзац и нахзац, фронтиспис и титульный лист, буквицы и заставки – все выдержано в одной стилистической и цветовой гамме. В книге более тридцати полосных и около десятка двухполосных иллюстраций. Они весьма интересно расположены внутри книги: картинки размещены как бы сериями, по две-три подряд, создавая особое пространство визуального текста, дополняющее известный со школы гоголевский сюжет. Текст на страницах набран с большими полями, каждое поле заполнено черно-белыми рисунками с изображением всех, даже вскользь упомянутых персонажей, то смешных, то откровенно трагичных.
В книге Любаев умудряется сочетать свою необычайную декоративность с исторической достоверностью. Мостиком между этими полюсами стали традиции русской книжности, своеобразно проинтерпретированные художником. Валентин Курбатов, автор послесловия к книге, пишет об этом так: «Мы с форзаца и титула увидим отсылку к старым хроникам, иллюстрированным летописным сводам, нечаянно попавшейся под руку “Хлудовской псалтири” с византийскими миниатюрами на полях, где оживает каждая строка псалмопевца. Уже и в самом начертании имени книги увидишь у Сергея Любаева эту средневековую игру шрифтов, но и как будто вплетённые в эти шрифты гоголевские “золотые очкуры”…»
По всей видимости, художник доволен результатами сотрудничества с издательством «Нигма», «Тарас Бульба» — это уже пятая книга с рисунками Любаева, появившаяся в издательстве и четвертая, подготовленная специально для «Нигмы». Будем надеяться, что издательство обратит внимание и на другие произведения Гоголя с иллюстрациями Любаева, ведь ещё в 2004 г. в издательстве «Молодая гвардия» выходили «Записки сумасшедшего» в его оформлении, а о работах для «миргородских» повестей Гоголя не раз упоминал сам художник. Напомним, что Сергей Любаев трижды входил в короткий список премии имени Астрид Линдгрен, а в 2018 году стал лауреатом премии Александра Солженицына «за преданную любовь к литературной классике и её конгениальное книжное оформление, за богатейший изобразительный язык, превращающий книгу в дизайнерский шедевр».
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт
Вышел лев из-за горы
Автор Григорий Кружков
Иллюстратор Татьяна Кормер
Издательство Albus Corvus
Второй раз Татьяна Кормер обращается к поэтическому творчеству Григория Кружкова. Первый сборник его стихотворений с иллюстрациями художницы, «Письмо с парохода», вышел в 2009 г. в «Поэтической серии» издательства «Самокат». Та небольшая 80-страничная книжка характерного зауженного формата была оформлена голубыми акварельными картинками с чернильными контурами. Новая книга существенно отличается от прежней, несмотря на неизменно голубые рисунки: сборник «Вышел лев из-за горы» имеет больший формат, кроме того, он втрое толще и насчитывает целых 240 страниц, включающих переводы и авторские произведения Кружкова.
Характерные особенности оформления книги угадываются уже по обложке с голубым тигром: на страницах, заполненных удивительными живыми существами, много свободного пространства, голубые рисунки очерчены чернильным контуром и разбросаны по листу. У разворотов нет единого принципа оформления, его подсказывает текст: кое-где читатель видит много маленьких рисунков, там есть и корова, и коза, и человек с косой, и небольшой пейзаж, и раскрытое окно, а другие развороты заняты одним-единственным персонажем, раскинувшемся на половину листа, огромной собакой или китом, плывущим по морю. Как обычно, Татьяна Кормер изобретательна и лаконична, её рисунки одновременно просты и изящны.
В интервью художница призналась, что каждое стихотворение она «перерисовывала миллион раз». На вопрос о том, почему она рисует для стихотворений одного и того же поэта, Кормер ответила, что очень ценит творчество Кружкова, кроме того, так она «получила редкую возможность: мне всегда хочется, но никогда не получается вернуться к проделанному еще раз и сделать это все немножко иначе: не всегда получается улучшить, иногда получается хуже, тогда это приходится переделывать заново». Оказывается, изначально планировалось нарисовать книжку в желтых тонах, но довольно неожиданно был снова выбран голубой. «Я сначала рисую все тушью, а потом добавляю второй цвет, – он рисуется отдельно. А соединяю их я уже в компьютере. И до последней минуты – даже уже отправив книжку в типографию – я могу выбрать любой цвет в качестве второго. А поскольку мы сдавали книжку этой зимой, когда все было такое серое, уже хотелось прозрачного весеннего неба», — рассказала Татьяна Кормер.
Отметим, что «Вышел лев из-за горы» — не единственный сборник стихотворений Григория Кружкова, изданный в этом апреле, почти одновременно в издательстве «Нигма» появилась книжка «Здравствуй, корова!» с нежными иллюстрациями Марии Пчелинцевой.
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт
Новая лесная азбука
Автор Михаил Яснов
Иллюстратор Екатерина Посецельская
Издательство Вита-Нова
Михаил Яснов известен своими считалками, скороговорками и, конечно, азбуками. Любители его «Щенячьей азбуки» и «Азбуки с превращениями» могут пополнить свои коллекции «Новой лесной азбукой», изданной с пастельными иллюстрациями петербургской художницы Екатерины Посецельской.
Книга, нарисованная сухой пастелью, получилась невероятно яркой и жизнерадостной. Все развороты, по одному на каждую букву алфавита, оформлены по единому принципу: с одной стороны помещена рисованная буквица и небольшое стихотворение, а вторая полностью занята большой иллюстрацией. Картинки неожиданно насыщенны, каждый сантиметр рисунка занят полями, кустами, цветами и деревьями, по которым рассыпаны контрастные штрихи и узоры, а в центре находится персонаж – животное, птица или человек. Всё это необычайно гармонично, многочисленные оттенки синего, зеленого и жёлтого умело расставлены художницей по пространству листа и как будто вступают друг с другом в диалог. По словам художницы, при работе над книгой «самое важное — найти образ. Когда образ книги созревает у художника, когда внутри, что бы ты ни сделал, оно все равно уже будет цельно, то есть в книжке важна цельность, важно настроение, важен образ».
Мы привыкли, что сначала появляется текст, а затем рисунки, но с «Новой лесной азбукой» все было не так: художница и поэт работали то одновременно, то попеременно. Некоторые рисунки были написаны к стихам, а некоторые стихи, наоборот, появились благодаря рисункам. Михаил Яснов рассказал, как появлялась книжка: «У Кати были картинки, на которых были нарисованы те или другие животные, я попробовал их вставить в какую-то азбучную систему. А каких-то картинок не было, значит я придумывал стишочек, а от стишочка отталкивалась Катя. Совместное творчество, как Ильф и Петров».
Екатерина Посецельская – очень разноплановый художник. Она известна своими городскими пейзажами, гобеленами и батиками, занимается росписью пасхальных яиц и ежегодно принимает участие в Международных салонах пасхальных яиц. «Новая лесная азбука» — это третья книга художницы, изданная «Вита-Новой». Ранее там же появились «Книга пророка Даниила» и «Повесть о Сонечке» Марины Цветаевой с работами Посецельской. Были и другие детские книги с ее иллюстрациями, например, сборник стихотворений Анны Игнатовой «В лес за рифмами» (СПб.: Детгиз) и сказки серии «Страна история» (М.: Владос).
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Озон | Лабиринт
На дачу! История загородной жизни
Автор Евгения Гюнтер
Иллюстратор Олеся Гонсеровская
Издательство Пешком в историю
Издательство «Пешком в историю» приготовило очередной уникальный проект: книгу по истории загородной жизни, проще говоря, книгу о дачах (в некоторых регионах России их именуют «садами»), появившихся в России вместе с железными дорогами и претерпевших за последние сто лет весьма существенную эволюцию. «На дачу! История загородной жизни» — это нон-фикшн в формате книжки-картинки, то есть иллюстрации тут важны не меньше текста, кроме того, они не просто информативны, но ещё и по-настоящему красивы. Для издательства «Пешком в историю» это уже не первый подобный опыт, например, в 2016 г. появилось «Метро на земле и под землей» А. Литвиной и А. Десницкой, сделанное по похожему принципу.
Олеся Гонсеровская, оформившая историю дачной жизни, придумала для книги немало любопытных и оригинальных ходов. Все развороты нарисованы по принципу «лоскутного одеяла», как будто сшитого из цветных кусочков разных размеров. Эти «кусочки» – участки разных цветов, которыми раскрашены дома, деревья, клумбы и просто области, на которых находится текст книги, – более-менее равномерно сменяют друг друга, чередуя светлые и темные тона. Каждый разворот представляет панораму или фрагмент дачного посёлка описываемого периода, так что читатель ясно видит: дачи начала ХХ века, 30-х гг. и нынешние отличаются друг от друга. Природу этих различий можно проследить, рассматривая сложные композиции, где на переднем плане находятся дачники, а на весьма произвольных среднем и заднем чередуются разнокалиберные домики, грядки, театральные сцены, игровые площадки, курятники и автобусы.
Интересно, что художница меняет цветовую гамму для каждого следующего раздела: глава «Детский сад переехал на дачу» преимущественно жёлтая, «70-80-е гг.» мы увидим в основном голубыми и сине-фиолетовыми с вкраплениями розового, на страницах «90-х гг.» появляются заметные стены и дома из красно-коричневого кирпича, а современные дауншифтеры расположились на беседках и верандах отчетливых салатовых и травяных оттенков. Персонажи, которыми выступают безымянные загорелые дачники, все время чем-то заняты: одни, наклонившись, работают на огороде, другие собирают урожай, третьи отдыхают в креслах-качалках.
«На дачу! История загородной жизни» – это вторая книга, оформленная Олесей Гонсеровской для издательства «Пешком в историю», в 2017 году был издан виммельбух «Прятки с Тимкой и Тинкой. Каменный век» с ее иллюстрациями.
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт
Чего не бывает? Чему не бывать?
Автор французский фольклор
Переводчик Михаил Яснов
Иллюстратор Мария Сутягина
Издательство Нигма
Новая серия «Слово за слово» адресована читателям, которые интересуются устным народным творчеством разных стран. Первые три книги серии представляют читателям французский фольклор: сказки, загадки, считалки. Переводчик у книг один и тот же, Михаил Яснов, а вот художники все разные. Для книги французских народных загадок рисовала Мария Сутягина, и её работы можно считать высокохудожественным пособием по страноведению Франции.
На каждом развороте книги напечатаны одна или две загадки на русском и французском языках и большая разворотная иллюстрация с изображением уютных французских городков или сельских окраин Франции. На странице с загадкой «Что по холмам бредет весь день, ни разу не оставив тень?» изображены холмы, на которых пасутся пятнистые коровы, вдоль дороги едет велосипедист, а вдалеке стоит башенка с часами. Этот самый велосипедист, почтальон, встретится еще не раз на страницах книги: то он заглядывает в колодец, то задумчиво изучает конверт, стоя под грибком, а ближе к концу доезжает до самого Парижа, где вручает письмо продавщице цветов. Продавщица радуется и танцует, от нее не отстает дворник, а на заднем плане течет река и стоит собор.
Аутентичность – хорошее достоинство рисунков Марии Сутягиной, на ее рисунках всё не яркое, по-настоящему французское: одежда, витрины, домики, Собор Парижской богоматери и панорама Парижа. Обращает на себя внимание обложка, стилизованная под затейливый витраж, в больших окошках которого видны отчётливо французские городские пейзажи и здания, а в маленьких – четыре дерева в разные времена года. В центре круга едет тот самый велосипедист, и ему нельзя не завидовать, не каждому доводится работать среди таких красивых мест. Добавим, что иллюстрации получились очень гармоничными: рисунки тонкие, детализированные, однако не перегруженные деталями, художница оставляет достаточно пространства для неба и земли. Изящные картинки выполнены пером и тушью и бережно раскрашены акварелью.
«Чего не бывает? Чему не бывать?» — третья книга Марии Сутягиной. Ранее, в 2015 г., в ее оформлении выходили русская народная сказка «Петушок-золотой гребешок и чудо-меленка» («Мелик-Пашаев») и знаменитая «В лесу родилась ёлочка» Р. Кудашовой («Нигма»). Читателям также полюбились работы Марии к повести Астрид Линдгрен «Эмиль из Лёнеберги», представленные в качестве дипломного проекта в 2012 г., однако эти рисунки пока только ждут своего издателя.
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт
Алиса в стране чудес. Алиса за зеркалом
Автор Льюис Кэрролл
Переводчик Евгений Клюев
Иллюстратор Флоор Ридер
Издательство Самокат
Не слишком удивительно, что в очередном издании «Алисы в стране чудес» и «Алисы за зеркалом» обсуждают не оформление, а новый перевод Евгения Клюева. Когда речь идёт о сказке Льюиса Кэрролла, для которой давным-давно существует почти канонический русский вариант Нины Демуровой, никто не может остаться равнодушным. Куда сложнее удивить нашего читателя иллюстрациями к любимой сказке, ведь ежегодно в российских издательствах появляется несколько новых «Алис». Только с начала 2018 г. нам были представлены как минимум четыре заслуживающих внимания новых версии: двухтомник с характерными инфернальными персонажами Бенджамена Лакомба («Рипол-Классик»), «Алиса в стране чудес» с акварельными картинками Хелен Оксенбери («Эксмо»), «Алиса» малоизвестного у нас британского иллюстратора Питера Уиверса («Эксмо») и, наконец, версия сказки Кэрролла российской художницы Екатериной Костиной («Качели»). Пятой стала «Алиса…» с иллюстрациями нидерландской художницы Флоор Ридер от издательства «Самокат».
Издание «Алиса в стране чудес. Алиса за зеркалом» представляет собой книгу-перевертыш, с каждой стороны издания расположено по сказке, а конец обеих будет где-то посередине. Две сказки оформлены похожим образом: главы отделяются друг от друга страницей с изображением растительного орнамента, по которому лазает Алиса, открывается глава рисунком-заставкой, в «Алисе в стране чудес» это всегда ключ с затейливой головкой, а в «Алисе за зеркалом» — шахматная фигура.
Обе сказки оформлены в технике граттажа, когда на залитом чернилами листе процарапываются контуры изображений. В результате получилась крайне лаконичная по цвету книга: большинство картинок выполнено в два или три цвета. Некоторые изображения вместе с текстом располагаются на цветном фоне: черном или, например, синем, а персонажи получились гротескными, отчасти лишенными характерных викторианских деталей, зато забавными и выразительными. Так, Алиса щеголяет в кроссовках, вполне современном платье и круглой шляпке без полей со школьным рюкзаком за спиной, кроме того, она носит очки. Или вот Типтоп и Топтип (так в новом переводе зовут Труляля и Траляля) одеты в вязаные шапки с большими помпонами и свитера. Особенно симпатично выглядят многоцветные полосные рисунки, затейливые и симметричные, например, дом кролика или салон трамвая.
Российскому читателю уже знакома своеобразная манера рисования Флоор Ридер: ранее в издательстве «Albus Corvus» выходили познавательные книги Яна Схюттена «Загадка жизни и грязные носки Йоса Гротьеса из Дрила» и «Чудо – ты и триллионы твоих жильцов» с ее иллюстрациями. Именно за эти книги Ридер была удостоена национальных премий «Золотая кисть» и «Серебряная кисть», а за картинки к сказкам Льюиса Кэрролла художница была включена в Почётный список Международного совета по детской книге (IBBY-Honor List).
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт
Золушка
Автор Шарль Перро
Переводчик Т. Габбе, обр. Т. Кулагиной
Иллюстратор Куа Ли
Издательство Лабиринт
Сначала греческий историк Страбон записал легенду о женитьбе египетского фараона на красавице Родопис, потерявшей в реке позолоченную сандалию. Через несколько веков эта история превратилась в сказку о Золушке и ее хрустальной туфельке и была записана французом Шарлем Перро. Сегодня иллюстрации для французской сказки рисует вьетнамская художница, а книга с этими картинками выходит в России. Для нас это первое знакомство с творчеством Куа Ли.
Российскому читателю, почти незнакомому с восточными иллюстраторами, всегда интересно сравнивать их видение классических текстов с привычными нам западноевропейскими версиями, однако в работах Куа Ли нет ничего такого восточного, что было бы нам непонятно. Художница, как и сотни ее европейских коллег, с успехом эксплуатирует стереотипные образы прекрасной принцессы и условного сказочно-средневекового быта, в котором есть замки с башенками, декорированные кареты, пышные платья и балы. Характерной чертой «Золушки» Ли Куа стало обилие растительных элементов. Эту золотоволосую Золушку, стоит ей покинуть собственный дом, всюду сопровождают красивые цветы и деревья. Хрустальная туфелька появляется на фоне розовых, голубых и белых растений, во время танца пара окружена светлыми стволами, хотя и находится во дворце, сам момент свадьбы с принцем изображен на фоне сказочно красивого леса, как будто все лучшее в мире – красота, балы и любовь – непременно рождает флору. Все основные сцены книги изображены на тёмном фоне, так что все персонажи и главные артефакты, будь то тыква или карета, изображены яркими светлыми тонами. Особенно выделяется светло-голубое платье самой Золушки и ее развевающиеся волосы. Герои книги изображены в движении, а отрицательные персонажи подчеркнуто несимпатичны и не скрывают своих отрицательных эмоций, подобно персонажам аниме.
Куа Ли – едва ли не первый вьетнамский художник детской книги, с которым знакомятся российские читатели. Она живет в Хо Ши Мине, занимается книжной и журнальной иллюстрацией, графическим дизайном, а также живописью. Первым ее заметным успехом стали рисунки к «Алисе в стране чудес», которые художница продает в виде принтов. Куа Ли работает на компьютере, создавая изображения с помощью графического планшета и программы Photoshop. Она рисует фоны акварелью и маслом, коллекционирует различные текстуры, а затем использует их комбинации в своих рисунках.
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Лабиринт
Счастливый остров
Автор Марит Торнквист
Иллюстратор Марит Торнквист
Издательство Добрая книга
Метафоричную историю о поиске жизненного пути художница Марит Торнквист посвятила своему отцу. В этой книжке-картинке, местами совершенно лишённой слов, маленькая девочка плывёт на лодке через океан в поиске чего-то важного. Однажды она видит указатель в сторону счастливого острова и решает отыскать его.
Эта история придумана и нарисована очень однозначно: все вопросы и смыслы изображены всеми доступными художнику методами, от выражений лиц героев до цветовой гаммы. Маленькая девочка в зеленом платье движется по морю на фоне лаконичных пейзажей. Ярко-красные закаты сменяются спокойной голубизной и неподвижной серостью. В путешествии девочку сопровождают птицы, цвет которых меняется в зависимости от состояния героини, от ярко-розового, в момент рождения надежды, до чёрного, когда она вот-вот угаснет. Самым интересным символом книги становятся, конечно, острова, рассматривая которые читатель понимает, что нет единого, общего для всех острова счастья и главная героиня, конечно же, отыщет своей собственный. «Остров счастья» — сиквел очень известной книжки-картинки Марит Торнквист «Маленькая история о любви», впервые изданной в 1995 г., именно за эту книжку художница была удостоена нидерландской премии «Серебряная кисть» (в России она не издавалась).
Марит Торнквист вот уже четверть века рисует для своих и чужих книг. Особенно известны её работы к сказкам Астрид Линдгрен, а также придуманная и воплощенная ей вместе со знаменитой шведской сказочницей сказочная инсталляция для музея «Юнибакен». По словам Торнквист, работа над книгой занимает у нее много времени, только на обдумывание, планирование и рисование скетчей зачастую уходит более полугода, при этом все книги разные и рисует она для них по-разному. Любимые материалы Марит – это акварель и гуашь, контуры она делает черной тушью, но временами экспериментирует также с углем, акварелью, печатной графикой. Своим любимым иллюстратором Марит Торнквист называет Шона Тана, его произведения также адресованы одновременно взрослым и детям, ещё он непревзойденно умеет отразить на своих рисунках одиночество. «Счастливый остров» — первая авторская книжка-картинка художницы, изданная в России. Ранее в издательстве «Добрая книга» выходили произведения Астрид Линдгрен с её оформлением, а «КомпасГид» выпускал сборник стихотворений Моники и Ханса Хаген «Всех любимей – ты!» с её иллюстрациями.
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт
Медведь хочет рассказать историю
Автор Филип К. Стед
Переводчик Артем Андреев
Иллюстратор Эрин Э. Стед
Издательство Поляндрия
Ещё один медведь-философ поселился на наших книжных полках благодаря супругам Эрин и Филипу Стед. Их медведь хотел рассказать друзьям историю, но тем нужно было готовиться к зиме, так что он брался помогать то одному, то другому, а до истории дело так и не доходило. В конце концов, медведь сам захотел спать, а проснувшись весной, обнаружил, что позабыл свою историю. Теперь уж остальным зверям пришлось выручать своего терпеливого друга.
В книжке-картинке много воздуха, художница не просто лаконична в деталях, она ещё оставляет очень много пространства для неба. Медведь, как и все остальные персонажи, живет в осеннем лесу, но Стед не рисует густую чащу, читатель видит лишь несколько силуэтов деревьев с жёлтыми листьями и огромного бурого медведя, который сидит на бревнышке или куда-нибудь идет. Довольно непросто изображать разумных животных, не антропоморфизируя их, Эрин Стед это вполне удалось: сам медведь, а также утка, лягушка, мышь и крот, остаются настоящими лесными жителями, хотя позой и выражением морды главный герой ощутимо напоминает печального толстого старика. Книга нарисована в смешанной технике, на страницах неяркая, полупрозрачная акварель сочетается с карандашными штрихами и лишь с наступлением первого весеннего вечера на картинку врывается яркий синий цвет.
Грустная и трогательная книжка-картинка «Медведь хочет рассказать историю» впервые вышла в США в 2012 г. и стала второй совместной работой Эрин и Филипа Стед. Их первая книга «Дядя Амос не идёт на работу» сразу полюбилась читателям, в 2011 г. она получила Медаль Калдекотта, тогда же книжка вышла на русском языке в издательстве «Розовый жираф». История про медведя – не единственная работа супругов, с которой познакомятся российские читатели в 2018 г., ранее издательство «Самокат» анонсировало издание неизвестной сказки Марка Твена с их иллюстрациями. Книга в переводе Ольги Варшавер появится осенью.
Смотреть иллюстрации
Купить книгу Myshop | Озон | Лабиринт
Были использованы следующие материалы:
Творчество семьи Траугот – на выставке в Мраморном дворце Санкт-Петербурга
Доверяющие богу – Траугот
Дизайнеры слов. Премия Александра Солженицына присуждена двум иллюстраторам книги
Любаев Сергей Викторович
Валентин Курбатов. Своими глазами // Н. В. Гоголь. Тарас Бульба. – М.: Нигма, 2018. – С. 202-205.
Татьяна Кормер «Не все люди, читая что бы то ни было, сразу рисуют у себя в голове картинку»
Книжная кухня: Детское чтение для взрослых и детей
Artist interview. Khoa Lee
Очень интересный сайт. Всегда жду новинки в контакте )