Тарас Головко «О чем рассказывают сны Андерсена?»

Одной из самых любимых сказок детства известной украинской художницы Катерины Штанко была «Золушка» Шарля Перро, а в школьные годы Екатерине нравилось играть в спектаклях по мотивам этого произведения. Как правило, ей доставалась роль Феи, образ которой запечатлелся на всю жизнь. А еще она помнит свое обещание, высказанное на одном из спектаклей одноклассникам, дескать, когда вырастет, то станет настоящей волшебницей. Когда Штанко закончила учебу в Академии искусств Украины, сказанное много лет назад начало исполняться. Стоит ей прикоснуться к бумаге магической кистью, как у заветной Золушки появится и платье, и карета, и хрустальные башмачки… Двухмерный мир художницы, наполненный разными чудесами, очаровывает сегодня не только детей, но и взрослых, способных ощущать прекрасное.

Катерина Штанко

— Начало творческой карьеры в издательстве «Веселка» открыло для вас, художника-графика, перспективы?

— Когда я закончила Киевский художественный институт (нынешняя Академия изобразительных искусств), «Веселка» была единственным в Киеве издательством, которое специализировалось на литературе для детей. Собственно, в это издательство меня за руку привел очень оригинальный мастер книжной графики Валентин Гордийчук. По каким-то причинам он тогда отказался от иллюстрирования произведения Александра Грина «Алые паруса» и решил рекомендовать меня в качестве достойной замены.

Мне необычайно повезло сразу со студенческой скамьи получить такой прекрасный материал для создания книги, но в то же время я была разочарована, так как издание должно было быть очень скромным: газетная бумага, высокая печать, бумажная обложка. И это после того как в мастерской книжной графики Василий Яковлевич Чебаник и Галина Ивановна Галинская учили нас создавать роскошные, качественные подарочные издания. Я очень любила историю Грина, и потому с готовностью погрузилась в мир тонких и чистых чувств. Невозможно было передать все это средствами гравюры, и я выбрала перо, сначала обычное, а потом самое тонкое. Иллюстрации должны были напоминать утонченное кружево… И вдруг оказалось, что такие деликатные рисунки невозможно воплотить средствами высокой печати. Издательство было вынуждено печатать мои иллюстрации техникой офсета и это был мой первый успех, поскольку благодаря моим иллюстрациям статус книги повысился…

Катерина Штанко «Золушка»

Моя вторая книга была уже цветной. Когда я иллюстрировала «Сказку о старом гноме» Захариуса Топелиуса, то решила обратиться к эксперименту, отказалась от обычных акварели и гуаши и создала иллюстрации техникой масляной живописи на проклееной бумаге. Иллюстрации очень понравились в издательстве, однако некачественное полиграфическое воспроизведение свело на нет все живописные достоинства работы. Это был суровый урок: нужно учитывать ограниченные возможности отечественной полиграфии. Например, иллюстрируя сказку братьев Гримм «Белянка и Зорянка», технически несложным приемом рисунка пером по тонкому акварельному распылу, выполненному с помощью аэрографа, я обратилась к интересной интерпретации манеры медеритов — мастеров Северного Возрождения, таких как Альбрехт Дюрер, Лукас Кранах, Альбрехт Альтдорфер. Именно это и создало атмосферу ренессансной сказки.

Теперь я творила книги одну за другой и каждая новая книга — новая эпоха, новые характеры, новая жизнь.

Пышное французское барокко детства Шарля Перро в «Золушке», знойные Карибские острова в поэзии Николаса Гильена, странные химеричные трансформации реального в нереальное в сказке Гофмана «Крошка Цахес», — все это создавало пестрый, похожий на лоскутное одеяло, мир моего тогдашнего существования.

Катерина Штанко «Норвежские сказки»

За свою первую подарочную книгу «Норвежские сказки» на конкурсе в Москве я получила диплом «За лучшую работу художника» и одобрительный отзыв Ф. Лемкуля, уважаемого мастера, длительное время жившего в Скандинавии. Итак, после многих лет работы я наконец получила статус «специалиста, создающего элитные издания».

— Вам выпало работать над оформлением поэтического сборника «Мені тринадцятий минало…..» Тараса Шевченко. Расскажите, как работалось над сборником Кобзаря?

— Я родилась в Симферополе, а выросла в маленьком научном городке, где работали мои родители. В нашей школе долго не было преподавателя украинского языка и литературы. Только в десятом классе наконец появилась учительница и прочитала нам краткий обзорный курс. К сожалению, она по совместительству была секретарем школьной парторганизации. В результате довольно тенденциозного преподавания у меня сложилось ошибочное впечатление, что абсолютно все украинские писатели были революционеры: Тарас Шевченко — партбилет номер один, Леся Украинка — номер два и Иван Франко — номер три… Только впоследствии я изучала украинскую литературу своими силами, а потому избежала стереотипов школьного обучения.

Сперва сборник «Мені тринадцятий минало…» должен был выйти небольшим, но мои эскизы так понравились в издательстве, что редакция дважды увеличивала объем текста и, наконец, была напечатана довольно большая книга, украшенная более чем пятьюдесятью иллюстрациями. Мне чрезвычайно приятно, что упомянутое издание отмечено дипломом первой степени на республиканском конкурсе книги в далеком 1989 году.

Катерина Штанко «Бригантина»

— Повесть «Бригантина» Олеся Гончара — последнее прижизненное подарочное издание писателя. Насколько сложно было работать с одним из корифеев украинской современной литературы?

— Оно было не просто последнее, оно было единственное подарочное издание, ведь во времена советской власти не очень заботились о приличном издании произведений Олеся Терентьевича. В повести рассказывается о нестандартном ребенке, которого никто из взрослых не понимает, поэтому мальчик плохо ладит с миром и мчится по этой жизни без руля и ветрил. Невольно он страдает сам и приносит мучения своим родным. Именно поэтому я построила иллюстрации таким образом, что горизонт клонится то вправо, то влево и создается впечатление качки на море. Существенно углубила психологическую линию серия портретов главных героев, которая дала возможность читателю понять внутреннее состояние каждого. Во время моей работы над «Бригантиной» Олесь Терентьевич был уже тяжело болен. Каждую готовую иллюстрацию отправляли к нему и согласовывали. Мне приходилось работать в бешеном темпе, но, хотя он и видел оригиналы всех иллюстраций, подержать в руках свое единственное подарочное издание ему, к сожалению, было не суждено.

— Вы долгое время сотрудничаете с такими издательствами, как «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», «Грани-Т», «Видавництво Старого Лева». Какие отличия существуют в требованиях как к художнику-иллюстратору?

Катерина Штанко «Городок в табакерке»

— Иван Малкович необыкновенный издатель. Он не просто человек, который решил вложить средства в издание книг. Иван — чрезвычайно одаренный поэт, но сегодня весь свой талант и творческую интуицию он направляет на создание детской книги как художественного явления. Мне нравится его стремление к созданию по-настоящему красивых и качественных книг для детей. Подсознательно каждый ребенок, который получил книгу издательства «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», начинает уважать книгу, ведь у кого поднимется рука испортить такую красивую вещь? Мою благосклонность Малкович завоевал именно тем, что тщательно заботится о качественной печати книг. С этим издателем непросто работать, поскольку он требует высокого профессионализма и самоотдачи от художника, но если ты вкладываешь силы в создание сложной работы, то можешь быть уверен, что Малкович обеспечит отличное полиграфическое выполнение.

Мне очень симпатична Марьяна Савка и ее сугубо львовское «Видавництво Старого Лева». У нее изысканный вкус и стремление к высокому качеству изданий. Создавая книжки для этого издательства, невольно включаешься в предложенную интеллектуальную игру. К сожалению, я только одну книгу для них иллюстрировала.

Довольно интересным оказался опыт сотрудничества с издательством «Грани-Т». Сначала там переиздали мою сказку «Царевна-лягушка», иллюстрации для которой были нарисованы еще в начале 90-х. В этом проекте для меня было важно создать такую интерпретацию популярной сказки, которая отражала бы украинские обычаи.

С совершенно противоположным чувством я иллюстрировала книгу Леси Ворониной «Хлюсь та інші». У писательницы оригинальный стиль. Ее веселые рассказы дают возможность ребенку получить информацию о вечных истинах без скучного морализирования. После пафосных торжественных проектов для меня было большим удовольствием создание смешных иллюстраций к этим стремительным остроумным текстам и я очень обрадовалась, узнав, что литературным автором моей следующей книги также будет Леся Воронина. Эта книга получила название «Сны Ганса-Христиана».

— Именно эта книга была отмечена в прошлом году дипломом на VI Международном конкурсе «Искусство книги» в Москве в номинации «Книга для детей и юношества», дипломом Национального конкурса «Лучшая книга Украины-2009» в рамках V Киевской международной книжной выставки-ярмарки…

— Кроме того, книга заняла II место и стала лучшей детской книгой на конкурсе «Книжковий дивосвіт України», а еще получила приз «Хрустальная книга». «Сны Ганса-Христиана» как издательский проект для меня сложился несколько неожиданно. Андерсен присутствует в детстве каждого, и мы обычно не знаем, что все эти прекрасные истории кто-то обязательно пересказал, приспособив для детского восприятия. Когда-то давно в мои руки попал неадаптированный перевод произведений писателя. Сначала мне было трудно смириться с тем, что эти жестокие и холодные сказки написал тот самый знаменитый сказочник Андерсен, но затем выразительная романтическая эстетика просто зачаровала меня. И тогда возникло желание создать иллюстрации, как говорится, в стол, ведь я прекрасно понимала, что с такими немилосердными сюжетами и образами книгу никто не решится печатать. Я показала иллюстрации в издательстве Диане Клочко, шеф-редактору «Грани-Т», а она предложила Лесе Ворониной свободно пересказать андерсенские тексты. И случилось чудо — благодаря мастерству этой писательницы проект превратился в очень позитивный и человечный. Книга содержит много интересных и оригинальных идей. В подарочном варианте каждая иллюстрация прикрыта полупрозрачной калькой, что создает дополнительный эффект нереальности, сновидения. Каждая такая калька является самостоятельной композицией из крохотных фигур эльфов и свободно парящих шрифтов, где каждое слово является словом «сон» на всех языках мира. А еще нарисованная лента, вьющаяся по обложке, вдруг превращается в настоящую ленту и ей можно завязать книжку, чтобы не разбежались сказочные герои…

Катерина Штанко «Аленький цветочек»

— Удовлетворяют ли вас современные возможности полиграфии?

— Я уже упоминала о традиционно качественной печати издательства «А-БА-БА-ГАЛА-МА-ГА». Обычно Иван Малкович печатает свои книги в Словакии. А вот издание «Сны Ганса-Христиана» делалось на отечественном полиграфическом предприятии «Адеф». Это тот случай, когда мне позволили приобщиться к процессу подготовки издания к печати. Когда книга вышла в свет, Леся Воронина, отправляясь в командировку в Австрию, взяла ее с собой. Там на дипломатическом приеме показала «Сны…» директору австрийского предприятия, которое специализировалось на изготовлении ценных бумаг. Он тщательно изучил издание и вынужден был признаться, что не нашел в нем ни одного полиграфического дефекта. Это уже вдохновляет, что теперь и отечественная полиграфия имеет возможность печатать книги на европейском уровне.

— А какой представляете книгу будущего для детей?

— Электронные средства существенно облегчают моделирование и изготовление книги. Хотя меня беспокоит то, что когда рисуешь иллюстрацию с помощью компьютера, то ее словно и не существует. Если вдруг что-то случится с компьютером, рисунок просто исчезнет. Другое дело — бумага. Прикосновение карандаша, кисти к бумаге, картону, полотну создает определенную магию. Даже отдельные «ошибки» художника лишь обогащают его творческую манеру, личный почерк. В компьютере же, если художник настоящий профессионал в своем деле, можно достигнуть полнейшего совершенства, однако за это художник платит частичной утратой своей индивидуальности. Вероятно потому, что очень ценю уникальность произведения, выполненного настоящими художественными материалами, я и до сих пор придерживаюсь довольно консервативных изобразительных средств и компьютером пользуюсь лишь для внесения правок и поиска необходимой информации. Что касается будущего книги, то приходится с грустью констатировать, что в течение XX века иллюстрация почти исчезла из книг для взрослых. И эти тенденции прогрессируют. Думаю, в будущем иллюстрированной останется только книга для детей.

Катерина Штанко «Финские народные сказки»

— Ваш сын тоже избрал специальность художника-графика. Первые книги, которые он проиллюстрировал, уже получили положительные отклики, а как вы оценили его книжную графику?

— Художник — нестабильная профессия. А книжная графика довольно часто диктует жесткие условия, связанные со сроком сдачи проекта в печать. Иногда приходится работать днями и ночами, чтобы успеть. Как каждая мама, я хотела более легкой доли для своего сына. У него были неплохие способности к иностранным языкам, и я надеялась, что он станет переводчиком. Однако он сделал собственный выбор и избрал наш семейный путь книжного графика. Володя закончил Национальную академию изобразительного искусства и архитектуры, потом аспирантуру под руководством профессора Галины Галинской. Он только в начале пути, но имеет уже две напечатанные подарочные (!) книги, которые вышли в «Видавництві Старого Лева» и «Грани-Т». Его иллюстрации к книге «Людвигу XIV — УРА!» у ее автора шведского писателя Яна Экхольма получили высокую оценку, а иллюстрации к «Вечерам на хуторе близ Диканьки» Николая Гоголя были отмечены грантом Президента Украины и первой премией за лучшее оформление книги для детей на прошлогоднем Львовском книжном форуме.

источник

Опубликовать в Facebook
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Яндекс

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *